lunes, 15 de agosto de 2016

REDACCIÓN DE DOCUMENTOS CONTRACTUALES, MÁS ALLÁ DEL “COPY – PASTE”


El derecho se aprende estudiando, pero se ejerce pensando” Eduardo Juan Couture


La redacción de documentos contractuales, contrario a lo que algunos consideran, no se limita a llenar una orden de compra o a diligenciar un formato obtenido en línea. Un documento contractual bien redactado utiliza un lenguaje claro y adecuado, califica de forma acertada el negocio, se anticipa a las posibles contingencias y propone soluciones.

Es pertinente iniciar aclarando que los contratos no se redactan si no que se perfeccionan, lo que efectivamente redactamos son los denominados documentos contractuales en los que se recogen los contenidos del contrato.



Tanto en el mundo de las PYMES y del emprendimiento, como en los departamentos de compras de grandes empresas, me he encontrado con que los documentos contractuales son redactados por personas sin la idoneidad técnica requerida. Para algunos esta es una labor operativa, consistente en fusilar órdenes de compra a través del denominado “copy y paste”, por lo cual no es extraño encontrarse con documentos que tengan nombres de personas que no son partes del contrato y fechas que pasaron hace un tiempo considerable. Desde mi punto de vista la redacción de documentos contractuales es una tarea que tiene que hacer un perito en derecho de contratos.  Una persona que conozca las estructuras contractuales que están en la ley y esté en capacidad de aplicarlas a un negocio determinado.

Cuando un abogado está redactando un documento contractual, tiene que escuchar a las partes, revisar los hechos, investigar la ley aplicable y usar un lenguaje claro. Los litigios en materia contractual, por regla general encuentran su origen en una redacción deficiente.

Pero esto no es una problemática exclusiva de nuestro entorno, si revisamos las acciones por conflictos contractuales presentadas en los Tribunales de Distrito de los Estados Unidos veremos que son elevadas:

AÑOS
ACCIONES CONTRACTUALES RADICADAS

2013
28,571

2014
28,557

2015
26,068


Así mismo es pertinente hacer especial énfasis en el uso de un lenguaje claro y comprensible para las partes. Tanto en Estados Unidos como en Inglaterra me encontré con una discusión alrededor del uso del lenguaje técnico, que creo que es importante traer al contexto nacional. Dicha discusión se surte entre los defensores del Plain English y sus opositores.

Por Plain English entendemos el uso de un lenguaje conciso, claro y comprensivo evitando el uso excesivo de vocabulario técnico.  Sus defensores manifiestan que el mundo legal es cada vez más lejano e inaccesible para las partes y que una buena forma de invitar a las personas del común a utilizar nuestros servicios es hacer más entendible nuestro ejercicio profesional. Por otra parte, los opositores manifiestan que los abogados somos intérpretes de un lenguaje técnico y que en eso consiste nuestra propuesta de valor.

Desde mi punto de vista, el uso de lenguaje técnico es necesario, no obstante lo reprochable es el uso excesivo del mismo. Recordemos que son las partes las que ejecutan efectivamente un contrato y es de fundamental importancia que estén en capacidad de entender los derechos y deberes que se despliegan del mismo.

Por otra parte, recomiendo ser cautelosos en el uso de las “clausulas tipo” o las denominadas clausulas “boilerplate”, tales como las de prohibición de cesión, solución de controversias, legislación aplicable, clausula penal, entre otras. Lo anterior teniendo en cuenta que ningún contrato, independiente de la calificación que se le dé, es igual a otro. De acuerdo con lo anterior se debe analizar en detalle que clausulas son aplicables a cada negocio en específico.

Finalmente considero que las facultades de derecho en Colombia deberían tener una asignatura especifica de redacción de documentos contractuales, en la que los estudiantes tengan la oportunidad de plasmar lo aprendido en sus cátedras de negocio jurídico, contratos y obligaciones entre otras.

ADENDA. Si quieren profundizar en una redacción adecuada de contratos, les recomiendo el libro “Elements of contract drafting” de George W. Kuney.


ESTEBAN JIMENEZ MEJIA
Abogado
LLM (MASTER OF LAWS) UNIVERSIDAD DE MINNESOTA
Twitter: @Inntegrity8

Blog: http://actualidadnoticiasdeinteres.blogspot.com.co/

No hay comentarios:

Publicar un comentario