Como lo hemos manifestado en
reiteradas ocasiones, desde nuestro punto de vista un documento contractual
bien redactado utiliza un lenguaje claro y adecuado, califica de forma acertada
el negocio, se anticipa a las posibles contingencias y propone soluciones. El
día de hoy nos enfocaremos en la importancia del uso de un lenguaje claro,
preciso y eficiente en la redacción de documentos contractuales. Es importante tener
en cuenta que los litigios en materia contractual, por regla general encuentran
su origen en un uso deficiente del lenguaje y que el derecho es un instrumento
al servicio del consumidor y no de los intereses de sus operadores.
En países bajo el sistema jurídico del
“Common Law” existe una gran discusión entre los defensores de la doctrina del “Plain
English” quienes han tratado de simplificar el excesivo uso del lenguaje
técnico contra los defensores del “Legalese” quienes argumentan la importancia
de su utilización ya que afirman que los abogados somos intérpretes de un
lenguaje técnico y que en eso consiste nuestra propuesta de valor.
DEFENSA
DEL USO EXCESIVO DEL LENGUAJE TECNICO (LEGALESE)
El movimiento del “Legalese” tiene
su originen en Inglaterra en una época en la que se usaban diferentes idiomas
para la elaboración de documentos legales. El latín se usaba en Inglaterra
antes de la conquista Normanda y después de este momento se determinó que el
francés era el idioma de la cultura e incluso de las leyes. Posteriormente en
1362 se determinó que el inglés debía ser el idioma a usarse en los documentos
de tipo legal. Esta transición de idiomas, llevó a que en los documentos
legales se usaran diferentes tipos idiomáticos lo que causó algo de
incertidumbre tanto para los redactores como para los lectores. En la
actualidad por extraño que parezca, es muy común encontrar palabras en latín que
complejizan innecesariamente los documentos legales, tales como: “etc”, “a
quo”, “ad hoc”, “bona fide” entre otras.
DEFENSA
DE LA SIMPLIFICACIÓN DEL LENGUAJE TÉCNICO (PLAIN ENGLISH).
Actualmente hay una tendencia hacia
la simplificación del lenguaje técnico en la redacción de documentos legales.
Un momento histórico importante para la simplificación del lenguaje legal fue
en 1973 en Estados Unidos, cuando el Citibank en Nueva York preocupado por el
gran volumen de quejas de los consumidores, decidió poner en circulación un
modelo de pagaré redactado en términos totalmente comprensibles para el
consumidor (plain language consumer loan note). Dicho momento desde mi punto de
vista marcó una tendencia a nivel mundial en la simplificación de los
tecnicismos legales.
La redacción adecuada de documentos
contractuales cobra una gran relevancia en el marco de la protección al
consumidor, teniendo en cuenta que estos tienen el derecho a comprender de
forma exacta lo que se les oferta con el fin de tomar decisiones informadas. Si
revisamos el discutido artículo 34 de la ley 1480 de 2011 (Estatuto del
consumidor), podemos validar como de forma expresa manifiesta que las condiciones
generales de los contratos serán interpretadas de la manera más favorable al
consumidor y que en caso en caso de duda, prevalecerán las cláusulas más
favorables al mismo.
En conclusión considero que al
momento de redactar cualquier tipo de documento con contenido legal, es
fundamental enfocarse en el receptor de la información, por lo cual es muy
importante identificar la audiencia a la que se dirige un escrito determinado.
El uso de lenguaje técnico es necesario, no obstante lo reprochable es el uso
excesivo del mismo. Recordemos que son las partes las que ejecutan
efectivamente un contrato y es de fundamental importancia que estén en
capacidad de entender los derechos y deberes que se despliegan del mismo. Sin
lugar a dudas, simplificar el lenguaje técnico y hacer la transición hacía un
lenguaje de fácil compresión va a retornar la confianza en el consumidor. No
obstante este no es un proceso sencillo ya que como bien dice el profesor
Americano George W. Kuney (autor del libro “The Elements of Contract
Drafting”), “Un texto de fácil lectura
es el resultado de un arduo trabajo en redacción”.
Esteban Jimenez M.
LLM,Universidad de Minnesota
Esteban_jm@hotmail.com
Twitter: @Inntegrity8
Blog: http://actualidadnoticiasdeinteres.blogspot.com/
LLM,Universidad de Minnesota
Esteban_jm@hotmail.com
Twitter: @Inntegrity8
Blog: http://actualidadnoticiasdeinteres.blogspot.com/
No hay comentarios:
Publicar un comentario